Rendelj professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérd kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.

Fordítás árak az Üzleti fordításnál

A különféle fordítóirodák árai nagyjából átfednek, ugyanis hasonló költségelemekből állnak össze. Ezen az aloldalon bemutatjuk, mit kap a fordítóirodai árakért cserébe, illetve bemutatjuk a saját fejlesztésű ár kalkulátort, amellyel akár rendelést is leadhat!

A fordítás árak és ami mögöttük van

A fordítóirodai árak egy komplex szolgáltatást takarnak. A profi munkához ugyanis szükség van:

  • professzionális, képesítéssel rendelkező szakfordítókra,
  • belsős csapatra (projektmenedzserek, belsős nyelvészek),
  • bonyolult szoftverekre, amelyek a dokumentumok előkészítése és fordítása során szükségesek,
  • illetve komoly iparági know-howra.

A továbbiakban részletesebben kifejtjük majd, mit kap cserébe, ha egy-egy szolgáltatásunkat választja. Azonban ha arra a leginkább kíváncsi, hogy egy adott szöveget mennyiért fordítanánk le, az oldal tetején rögtön fel is keresheti az árkalkulátorunkat!

Ettől függnek a fordítás árak

Nézzük is, hogy min múlik az adott projekt költsége:

  • Nyelvpár, nyelvirány:  a gyakoribb nyelvek általában olcsóbbak. Az angol fordítás és a német fordítás például kevesebbe kerül, mint a kínai vagy arab.
  • A projektbe bevont szakfordítók szakértelme: az anyanyelvi szakemberek, illetve az adott témák szakértői drágábban dolgoznak egy általános szakfordítónál. Azok az irodák, mint mi is, akik anyanyelvi specialistákkal dolgoznak, ennek megfelelően drágábban kínálják szolgáltatásukat.
  • A projekt témája és nehézsége: minél bonyolultabb az adott szöveg, annál komolyabb szakértelmet igényel, ennek megfelelően annyival drágább.
  • A kiválasztott minőségi szint: minél komplexebb szolgáltatást választ, annál drágább a fordítás.
  • Határidő: minél gyorsabban van szükség a fordításra, annál drágább.

Jól látszik, hogy egy adott fordítóiroda nagyon is különféle árakat ad a különféle projektekre. A hivatalos fordítás, a műszaki fordítás, marketing fordítás és a többi szakterület másféle tudást, illetve folyamatot igényel, így a fordítás árak is el fognak térni.

Pár hasznos kiegészités a fordítási árakról

A legtöbb fordítóiroda forrásnyelvi szóval számol az árajánlatban, mi is. Ezzel együtt előfordul, hogy forrásnyelvi leütés vagy karakter, illetve célnyelvi leütés vagy karakter az elszámolás alapja.  Olyan is előfordul, hogy a fordítás árak oldalanként kerülnek megadásra, de ez ritka. Hogy nagyjából mennyi leütés, illetve szó van egy szövegben? Egy kis segítségképpen: egy A4-es oldal általában körülbelül 2000 leütés, illetve 300 szó (másfeles sorköz, 12-es betűméret).

Az Üzleti fordítás által felajánlott opciók

Az Üzleti fordítás esetében alapvetően 3 féle professzionális fordítástípus közül választhat.
Mivel anyanyelvi fordító hálózattal dolgozunk, így a fordított anyagok mindig meg fognak felelni a célnyelvi nyelvi trendeknek.

Az MTPE képesített szakfordító által átnézett és kijavított gépi fordítás. Az anyanyelvi szakember segítségével jó minőségű, tartalmilag és nyelvileg is helyes fordítást lehet megvalósítani gyorsabban és olcsóbban. Az MTPE költsége a Biznisz fordítás 65%-a. Akkor ajánljuk, amennyiben a gyorsaság és a költséghatékonyság a fő szempont.

Mikor javasoljuk az MTPE fordítást?

Belső dokumentumok, egyszerű szövegek és kulcsszavas információs anyagok esetében.

NEM: honlapok fordításához, marketing és szakfordításokhoz.

A Biznisz fordítás során szakfordító fordítja idegen nyelvről a saját anyanyelvére – vagyis a kért célnyelvre – a szöveget. Rajta kívül még a projektmenedzser is átnézi a fordítást, mielőtt kézhez kapná azt, hiszen ő felel a minőségbiztosításért. A minőségen nem spórolunk: nálunk nem az AI vagy más szoftveres technológia, hanem anyanyelvű fordítók, illetve szakvizsgázott fordítók, nyelvészek gondozzák a szövegeket a kiváló végeredményért. 

Mikor ajánljuk az Biznisz szintet?

Fontos megjegyezni, hogy az Biznisz fordításokat belső használatra szánt anyagok – például levelezés, képzési anyagok, forgatókönyvek – fordítására ajánljuk, nem pedig publikálásra szánt szövegek fordítására.

A Prémium fordítás során az összes előnnyel élhet, amit a Biznisz csomag is nyújt. Mindez kiegészül a lektorálással és a minőségellenőrzéssel, azaz érvényesül a 6 szem elve. A fordítás 3 szakaszban készül el: amint elkészül az első fordítás, azt egy független szakfordító javítja, azaz lektorálja. A javítást követően az első szakfordító ténylegesen javítja a hibákat és tisztázza a szöveget, míg a teljes folyamat során a projektmenedzser felel a minőségbiztosításért.

Jól sejti, ez a magasabb árfekvésű kategória, ami a Biznisz fordításhoz képest mintegy 40%-kal kerül többe. 

Mikor ajánljuk a Prémium szintet?

Olyan szövegek esetében, amelyeket nyilvánosan hozzáférhetővé kell tenni – weboldalak, kiállítási katalógusok, szerződések stb. -, mindenképpen ezt ajánljuk.

Üzleti fordítás

Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu

BUDAPEST

Babelprojekt Kft.
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89.
Tel: +36 1 300 93 80
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de

Partnerek:
Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo