Rendelj professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérd kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.

Orvosi és a gyógyszeripari szakfordítás

Orvosi fordítás, orvosi szakfordítás profi szakemberekkel

Az orvosi szakfordítás kiemelt felelősséggel jár

Az orvosi fordítás az a terület, ahol nem szabad hibázni, mert emberéletek múlhatnak rajta. Illetve az Európai uniós és a magyar szabályok értelmében az orvosi berendezések és a gyógyszerészeti dokumentációkat minden ország nyelvére le kell fordítani. Egyéb 

Az orvosi kifejezések fordítása során elengedhetetlen a pontosság. Ezért nagyon fontos, hogy a fordítóiroda egészségügyi ismeretekkel rendelkező szakfordítókkal dolgozzon. Az Üzleti fordítás ezért kiemelt figyelmet szentel az ideális orvosi szakfordító kiválasztásának. A gyógyszeripari szakfordítás esetén szintén nagyon fontos az iparági tudás, jártasság.

Több szem többet lát

A minőség érdekében fontos, hogy a fordítást egy második szakember is ellenőrizze, lektorálja. Ezért az orvosi fordítás esetén cégünk Prémium szolgáltatását ajánljuk!

Az orvosi szakfordítás területei

Az orvosi szakfordítás területe igen széleskörű, többek között ide tartoznak az alábbiak:

  • Orvosi lelet fordítása külföldi vagy magyar állampolgárok számára
  • Orvosi diagnózis fordítása
  • Orvosi zárójelentés fordítása
  • Kórtörténeti lap vagy anamnézis fordítása
  • Orvosi műszerek, berendezések leírásainak fordítása
  • Gyógyszeripari fordítás, gyógyszeripari szakfordítás
  • Gyógyszerészeti fordítás (például betegtájékoztatók fordítása)
  • Orvosi dokumentumok és cikkek fordítása, tudományos anyagok fordítása
  • Egészségügyi fordítás (ebbe a jogi dokumentumok is beletartoznak)
  • Magánegészségügyi intézmények marketingkommunikációs anyagai

De nagyon sok egyéb, egészségügyi területtel kapcsolatos igény felmerülhet. Előfordul, hogy az ügyfél egy hivatalos fordítás elkészítését kéri. Ilyenkor tanúsítjuk, hogy az elkészült orvosi anyag tartalmilag megegyezik az eredetivel. De a területbe a magánklinikák marketingkommunikációs anyagainak lokalizációja és az orvosi technológiához és a gyógyszeripari készítményekhez kapcsolódó szövegek és online tartalmak fordítása is beletartozhat.

Az alábbi területeken nagy tapasztalattal rendelkezünk

Weboldalak és landing page-ek fordítása

Számos német, osztrák és svájci magánklinika és fogászat honlapját fordítottuk le, nemcsak angol nyelvre. Az ügyfelek Jellemzően német nyelvről egyből mindhárom népszerű nyelvre: olaszra, franciára és angolra is kérték a fordítást. Ugyanis ezeknél a klinikáknál a kezelésekre érkező páciensek egy része országhatárokon kívülről érkezett, vagy az adott országon élő külföldi. Jellemző, hogy a potenciális ügyfelek főként online kereséssel találják meg és választják ki az adott magánklinikát vagy fogászatot, így a tökéletes minőségű és nyelvhelyességű célnyelvi honlap elengedhetetlen.

Csomagolások, betegtájékoztatók, termékleírások

Számos krém, szépészeti készítmény, táplálék- és étrendkiegészítő anyagait fordítottuk már le. Ide tartozik a komplett csomagolás, a betegtájékoztató, illetve termékleírás.

Betegdokumentációk

Ezek a fordítások jellemzően privát ügyfeleink részére készülnek. Az esetek többségében egy-egy külföldön kézhez kapott zárójelentést fordítunk magyarra, vagy a Magyarországon megsérült külföldiek zárójelentését szoktuk fordítani külföldi biztosítók részére. Nem ritkán előfordul az is, hogy ételérzékenységgel és allergiával kapcsolatos tájékoztatókat fordítunk nyaralni induló utazóknak.

Tankönyvek és oktatási, ismeretterjesztő anyagok

Orvosi és gyógyszerészeti tankönyvek, tanulmányok tartoznak jellemzően ebbe a kategóriába. De a praxisunkban már előfordult az is, hogy a lovak fizikoterápiájáról szóló könyvet fordítottunk magyar nyelvre portugálról, teljesen a nyomdának előkészítővé, grafikai munkával együtt.

 

Referenciáink:

 

A berlini Charité kórház kutató orvosait a világ legjobbjaiként tartják számon. Megtiszteltetés volt hatalmas, 20 700 szavas weboldalukat angol nyelvre lefordítanunk.

 

 

 

Mikroszkóppal az élő agyban – szól a Femtonics Kft. mottója. Több Európai Uniós pályázati anyag lefordítását vállalhattuk már el az európai porondon bizonyító orvostechnológiai csúcsvállalatnak.

 

Elérhetőségünk, fordítással kapcsolatos kérdésekben:

Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen a budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87. szám alatt.

 

 

 

  • 6 szem elve
  • Orvosi szakfordítás 50 nyelven
  • Anyanyelv elve
  • Konzisztens prémium fordítás
  • ISO 17100 norma
  • Pontos szállítás
  • Minőségbiztosítás
  • SOS határidős fordítás
  • Online árkalkulátor
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
Üzleti fordítás

Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu

BUDAPEST

Babelprojekt Kft.
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89.
Tel: +36 1 300 93 80
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de

Partnerek:
Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo