Rendelj professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérd kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.

Turisztikai fordítások & blogbejegyzések többnyelvűsítése

juniperillustrates_linguarum

Mielőtt a pandémia felütötte a fejét, a turizmus volt az egyik leggyorsabban növekvő iparág világszerte. És ez nem véletlen: utazni egyre könnyebb és olcsóbb, a határok pedig javarészt nyitottak. Utazni pedig szinte mindenki szeret, ezt blogbejegyzések, élménybeszámolók és közösségi média posztok tömkelege bizonyítja.

Természetesen a koronavírus járvány a 2020-as évre rányomta a bélyegét, viszont a lassú építkezés idején fontos, hogy a hazánkba látogató külföldiek is korrekt tájékoztatást kapjanak, méghozzá a saját anyanyelvükön, nem pedig az úgynevezett hunglish nyelven.

Milyen fordítások tartoznak ebbe a kategóriába?

Blogok:

Érdemes több lábon állni és nemcsak a magyar közönségre alapozni, hanem a leggyakrabban használt nyelvekre is lefordítani egy-egy kedvcsináló blogbejegyzést. Jól célzott közösségi média posztokkal és PPC hirdetésekkel pedig releváns közönség elé tárni az írásokat.

 

Utastájékoztatók

BKV-n, MÁV-on, Maharton és a Volánbuszon is nagy segítség a 65 éves német nyugdíjas számára, ha a saját nyelvén el tudja olvasni a menetrendet, az utazási szabályokat vagy könnyedén eligazodik a jegykiadó automata angol nyelvű menüjében.

 

Utasélmény anyagok:

Ebbe a kategóriába beletartozik minden, ami kellemesebbé teszi az utazók mindennapjait. Térképek, szórólapok, látnivalógyűjtemények, kuponok, kincskereső applikációk.

 

Menükártyák:

Sok külföldi turista számára jelent kihívást, hogy az éttermek menüje csak magyar nyelven érhető el. Így nemcsak azt nem fogja tudni, hogy mit rendelhet, de bármilyen ételallergia esetén komoly egészségügyi problémákat is szülhet.

 

„A fordítás számomra egy időben jelent kihívást, szenvedélyem beteljesítését és a szabadságom megtartását. Nem tudnám nélküle elképzelni a kiegyensúlyozott az életem.

Besombes Mireille, turisztikai szakfordító HU → FR 
„Travailler comme traductrice signifie pour moi à la fois maîtriser des défis, satisfaire ma passion et conserver une certaine indépendance. Je ne saurais imaginer une vie plus équilibrée.“

Referenciáink:

Aufgrund der hohen Nachfrage haben wir für alle gängige Sprachen qualifizierte Übersetzerteams im Bereich Tourismus und Blog zusammengestellt. Wir waren bereits für das Übersetzen verschiedener Reiseführer in unterschiedliche Sprachen tätig, wie auch für Hotelprospekte, Broschüren und Buchungsplattformen. Dabei achten wir vor allem darauf, dass der Übersetzer sowohl die sprachlichen Qualifikationen (Muttersprachenprinzip), als auch die themenbezogenen Kompetenzen aufweist.

CamperDays

A Booking.com lakóautókkal foglalkozó leányának a mintegy 50.000 szavas weboldalát hollandra franciára és spanyolra fordítottuk le. A honlap szövegei mellet az országspecifikus bérleti szerződéséket és az online foglalási rendszert is lefordítottuk.

 

 

Pallas Athéné Domus Meriti Alapítvány

A Várnegyed egykori Óvárosháza épületének a Bölcs Vár épületének a magyar nyelvű kiadványát fordítottuk 10 nyelvre.

 

 

 

Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen a budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87. szám alatt.

  • Turisztikai fordítások
  • Blogbejegyzések több nyelven
  • Anyanyelv elve
  • Grafikai szerkesztés
  • Nyomdakész fordítások
  • Google keresőoptimalizálás
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
Üzleti fordítás

Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu

BUDAPEST

Babelprojekt Kft.
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89.
Tel: +36 1 300 93 80
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de

Partnerek:
Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo