Rendelj professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérd kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.
A mai világban rengeteg audiovizuális tartalmat fogyasztunk. És nemcsak a filmekről van szó, az online marketingben is egyre fontosabbak a videós tartalmak. A marketingtevékenységek során használt videó- és hanganyagok is sokszor többnyelvű célközönségnek készülnek. Akár a magyar vállalkozások külföldi ügyfeleinek megcélzásáról, akár nemzetközi cégek magyar piacot célzó tartalmairól van szó, az audiovizuális fordításnál nagyon fontos a minőség. A videó fordítás vagy felirat fordítás egy összetett, komoly tudást igénylő feladat. Hogyan kell elképzelni a folyamatot és mit nyújt az Üzleti fordítás csapata?
A videók jelentős részét felirattal látják el, mert ez sokszor egyszerűbb, mint a hang fordítása. Kétféle feliratfordítás projekt létezik:
A feliratfordítás folyamata
A feliratfordítás összetett készségeket igényel
A feliratfordítás számos készséget igényel. Nemcsak a célnyelv anyanyelvi szintű ismeretére van szükség, az adott kultúrát is mélyrehatóan ismerni kell. De nagyon fontos a videó regiszterének, kommunikációs stílusának átadása is. Emellett kreativitás is szükséges a különféle helyzetek, poénok megfelelő átültetéséhez. (Egy angol nyelvű anyag szóviccei helyett például ki kell találni egy magyar poént.)
A feliratfordítás nem feltétlenül csak az SRT fájlok fordítása, hanem számos formátum van. Az alábbi feliratformátumokat vagyunk képesek kezelni: .srt, .als .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, illetve .txt.
Hang fordítás, hangalámondás
Előfordul, hogy ügyfeleink hanganyag elkészítését kérik tőlünk. Ezt is megoldjuk: számos olyan szakemberrel dolgozunk, aki nemcsak kiváló fordító, de a hanganyagok felvételében is rutinos. Természetesen nem mindegy a hangszín és az életkor sem, de itt is le tudjuk fedni a különféle igényeket (fiatal férfi, idősebb hölgy stb.).
Ahogy a szakfordítás, úgy az audiovizuális fordítás is bizalmi dolog. Ezért következzék pár jelentősebb referencia:
Összesen 42 filmszöveg fordítását végeztük a Berlinale Nemzetközi Filmfesztiválra. Az elmúlt években egyre több anyag fordítását végezzük számukra.
Beauty of Creation (többnyelvű művészfilm) – Narrációs szöveg átdolgozása angol nyelven, és a képaláírások fordítása magyarról, angolról, franciáról, spanyolról és japánról németre, illetve magyarról, németről, franciáról, spanyolról és japánról angolra.
Különböző témájú és hosszúságú tájékoztató videók feliratozása és hangalámondása több nyelven.
A Pulse Films, egy díjnyertes londoni videós cég https://www.pulsefilms.com hanganyagait rendszeresen feliratozzuk angol és német nyelven.
Amennyiben pedig kérdése van, vegye fel velünk a kapcsolatot!
Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen a budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87. szám alatt.
Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu
Babelprojekt Kft.
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89.
Tel: +36 1 300 93 80
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu
Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de