Rendelj professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérd kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.

Honlap fordítás – weboldal fordítás – webshop fordítás

Weboldal fordítás: ezért fontos lokalizálni a honlapokat

A 21. században már egyértelmű, hogy alapfeltétel a nemzetköziség és az online jelenlét. Ezért szinte minden vállalkozás esetén fontos a honlap, egyes vállalkozásoknál pedig egyenesen ez a kulcselem. Ilyen például egy webshop. De az is egyértelmű, hogy az árbevétel növelése, illetve a sikeres marketing kulcsa gyakran a holnap.

És nem mindegy, hogy hány embert lehet elérni és meggyőzni egy honlappal. A magyar vállalkozások egy része csak magyar nyelvű honlapot üzemeltet, de az anyanyelv nem mindenre elég. Az idegen nyelvű érdeklődőket is meg kell szólítani. Arról nem is beszélve, hogy az angol honlap fordítás presztízs kérdés is, ugyanis a nemzetközi üzleti élet nyelve általában az angol. De a többi releváns piacra történő nyitáshoz is elengedhetetlen a honlap fordítása az adott nyelvre.

És bár egyre jobban működik a Google ingyenes weboldal fordító funkciója, nagyon messze van még a tökéletes végeredmény. Ahhoz, hogy egy honlap idegen nyelvű verziói is meggyőzőek legyenek, minőségi weboldal fordításra van szükség. Az adott kultúrák ismerete (tegeződés, magázódás, etikett) szintén elengedhetetlen. És alapvető marketing ismeretek is kellenek, például a célcsoport ismerete. Ebből látszik, hogy valóban igényes munkát csak anyanyelvi szakfordító tud kiadni a kezéből.

Ami a weboldalak és webshopok fordításában a kihívást jelenti, hogy mivel jól megkomponált marketing- és PR-üzenetek átadásáról van szó – amit eredetileg az anyaország kulturális közegére és szegmenseire szabtak – a szóról szóra fordítás nem elegendő. Ezért is van egy szinonima a honlap fordításra: honlap lokalizáció.

Nagyon fontos, hogy a fordításban megőrizzük a szöveg tartalmának jelentését. Emellett az üzenetek célba juttatása érdekében a fordításokat minden esetben egyedileg kell megtervezni, illetve figyelembe kell venni a helyi nyelvhasználatot és a kulturális szempontokat. Az ilyen szövegek csak akkor mutatják meg hatásukat, ha a célország célcsoportjaira összpontosítanak, nem a származási országra.

Ezen felül további kihívást jelent a honlapok GDPR-nak való megfelelése, valamint az adott célország jogszabályi előírásainak való megfelelés is. Sajnos azt tapasztaljuk Magyarországon, hogy magyar anyanyelvű fordítók fordítanak angol és német nyelvre weboldalakat, bármilyen kulturális vagy szakmai háttérismeret nélkül. Az Üzleti fordítás kizárólag anyanyelvi fordítókkal dolgozik, így tényleg fog működni a célország közönségénél a weboldal szövege.

Weboldalfordításnál jogi és marketinges fordítókat szoktunk bevetni a tökéletes végeredmény érdekében. Például a kötelező jogi részeket, jellemzően az Adatvédelmi nyilatkozatokat és ÁSZF részeket jogi szakfordítók, míg a többi, inkább eladási részeket marketinges kollegák szokták fordítani a lehető legjobb végeredmény érdekében, ami lehet kapcsolatépítés, szakmai státuszépítés, de értékesítés is.

A weboldal fordítás típusai

Az alábbi kategóriákat érdemes elkülöníteni:

  • Weboldalak fordítása
  • Landing page-k, azaz érkezőoldalak fordítása
  • Webshop fordítás
  • Foglalási rendszerek (CRM) fordítása
  • SEO fordítás

Cégünk mindegyik típus fordítását vállalja, a foglalási rendszerek esetén a fordítók ellenőrzik is az éles honlapon, hogy mennyire működik az adott szöveg.

Mi a garancia a honlap fordítás szolgáltatásunk minőségére?

A professzionális lokalizációhoz fontos, hogy mind az ügynökségnek, mind az általuk megbízott szakembereknek legyen rutinja honlapok idegen nyelvre történő átültetésében. Cégünk komoly tapasztalattal rendelkezik a weboldal fordításban, legyen szó klasszikus lokalizációról, webshop fordításról vagy landing page fordításról. A képesítéssel rendelkező, anyanyelvi szakemberek és a know-how a garancia arra, hogy az elkészített szöveg a célnyelven is működni fog! Ha minket választ, nem kell félnie, hogy a néhol komplex termékek és szolgáltatások ne lennének közérthetően, marketing szempontból is kifogástalanul lefordítva!

Komolyan vesszük a lokalizációt

A honlap fordítás komoly szakértelmet igényel.

Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint hogy kifejlesztettünk egy külön alkalmazást, amely segítségével fel lehet mérni, mennyi a szöveg a honlapon, és mennyi az ismétlődés. Tudni kell ugyanis, hogy a weblapoknál a többi szövegtípushoz képest több az ismétlődés. Gyakran megegyeznek például a menüpontok fej- és láblécei (header, footer), de a cookie policy is sokszor több helyütt szerepel. Az ismétlődéseket természetesen nem fizettetjük ki többször.

A saját fejlesztésű alkalmazás végigszkenneli a honlapot, kivonja az ismétlődéseket, majd ez alapján automatikusan ki is számolja az adott projekt árát!

További előny, hogy meg lehet nézni az adott aloldalak szószámát, és az alapján kalkulálni.

Milyen formátumban igényelhető a honlap fordítás?

Az alkalmazás lehetőséget nyújt a kimeneti formátum kiválasztására. Ezek lehetnek:

  • PDF: Ebben az esetben bekezdésenként kerül a fordítás szöveg a forrásszöveg alá
  • XLS: Ebben a formátumban a fordítások különböző oszlopokban szerepelnek
  • Txt: A hagyományos Txt formátum is választható
  • XLIFF: Ez a formátum a fordítást támogató programok, úgynevezett CAT-toolok (Trados, MemoQ) számára értelmezhető
  • HTML: A fordítás a forráskód megváltoztatása nélkül kivitelezhető

WPML weboldal fordítás

A WPML-plugin arra lett kifejlesztve, hogy a WordPress alapú honlapoknál automatikusan visszatölthetők legyenek a fordítások. Egy nagyon praktikus, sok munkát megspóroló megoldás, amelyet szintén tudunk használni. Ha tehát ez lenne az igény, WPML weboldal fordítást szintén végzünk!

(Ezzel együtt fontos megjegyezni, hogy az általunk kifejlesztett saját rendszer nem tölti vissza a CMS-be automatikusan. A két szisztéma tehát sajnos nem kompatibilis.)

Hogyan működik a weboldal szkenner és árkalkulátor?

Egyszerű, pár lépésben megtudhat mindent, amire kíváncsi – és amennyiben szeretné, árajánlatot is generálhat vagy meg is rendelheti a fordítást! A lépések a következők:

  1. Betáplálja a honlap URL-kódját.
  2. Amennyiben nem szeretné az összes aloldalt kiválasztani, a pipákkal módosíthatja a listát.
  3. Kiválasztja a kívánt célnyelvi formátumot.
  4. Kiválasztja a szakirányt.
  5. Megadja a fordítás minőségi szintjét.
  6. Eldönti, hogy a gyorsabb Express vagy a Sztenderd szállítási időt választja.
  7. Amennyiben szeretné, kiküldi magának az árajánlatot vagy megrendeli a fordítást.

Szeretném kipróbálni a kalkulátort!

Pár szó a weblap fordítás minőségi szintjéről

Mivel a honlapoknál kiemelten fontos a minőség, a magasabb minőségű Prémium fordítást szoktuk ajánlani. Természetesen ez drágább, de cserébe egy ISO 17100 szabványnak megfelelő szolgáltatást kap, amely során több szakember dolgozik az anyagon. Az első szakfordító után még egy szakfordító ellenőrzi annak megoldásait, aki megkeresi az esetleges hibákat, illetve adott esetben módosításokat javasol. Ily módon biztos lehet benne, hogy valóban kielégítő végeredményt kap!

Referenciáink:

CamperDays

A Booking.com lakóautókkal foglalkozó leányának a mintegy 50.000 szavas weboldalát hollandra, franciára és spanyolra fordítottuk le. A honlap szövegei mellett az országspecifikus bérleti szerződéséket és az online foglalási rendszert is lefordítottuk.

 

 

XTB International Limited

A világ egyik vezető deviza- és CFD kereskedő cégének arab olasz és thai nyelvre fordítottunk mintegy 15.000 szót. A szövegezés része volt a SEO és a SEA anyagok optimalizált fordítása.

 

 „A fordítás számomra egy időben jelent kihívást, szenvedélyem beteljesítését és a szabadságom megtartását. Ennél kiegyensúlyozottabb életet nem tudnék elképzelni.

„Travailler comme traductrice signifie pour moi à la fois maîtriser des défis, satisfaire ma passion et conserver une certaine indépendance. Je ne saurais imaginer une vie plus équilibrée.“
Besombes Mireille, francia marketinges szakfordító

Ingyenes ajánlat- és tanácsadás:

Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen a budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87. szám alatt.

 

 

 

  • Online megjelenések
  • Blog- és facebook-posztok
  • CMS meghajtású honlapok
  • Mobilalkalmazások
  • SEO optimalizált szövegek
  • Meta leírások
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
Üzleti fordítás

Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu

BUDAPEST

Babelprojekt Kft.
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89.
Tel: +36 1 300 93 80
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de

Partnerek:
Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo