Rendelj professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérd kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.

Műszaki fordítás, műszaki szakfordítás profiktól

A mai világban rengeteg más országokból származó eszközt és technológiát használunk. Emellett legtöbb esetben az ellátási láncok is több országot ölelnek fel. Mindez azt jelenti, hogy mind a gyártás során sok műszaki fordításra lesz szükség, emellett a termék dokumentációját is le kell fordítani. Azonban nem mindegy, hogyan.

Ezért fontos, hogy műszaki szakfordító fordítsa

A műszaki fordítás kulcsa az, hogy a szöveggel dolgozó fordító értse az adott eszköz vagy technológia működését. Bár egy nagyon széles területről van szó, alapvetés, hogy egy szakképzett műszaki szakfordító végezze ezeket a munkákat. Ugyanis tudás és tapasztalat nélkül a végeredmény nem lesz kielégítő. Magától értetődik, hogy cégünk csak műszaki fordítókkal dolgozik az ilyen projekteken!

A műszaki fordítás területei

A műszaki vagy technikai fordítás számos szakterületből áll. Mindegyik területen ügyfeleink rendelkezésére állunk! Ezzel együtt következzék egy felsorolás a leggyakoribb projekttípusokról:

  • használati útmutató fordítás, kezelési útmutató fordítás
  • gépkönyv fordítás, specifikáció fordítás
  • műszaki leírás fordítás, termékleírás fordítás
  • biztonsági adatlap fordítás

Amennyiben hivatalos fordításra van szüksége, műszaki területen is van rá lehetőség. Ebben az esetben a fordítóiroda egy tanúsítvánnyal látja el a dokumentumot. Ez a tanúsítvány igazolja, hogy a forrásnyelvi és a célnyelvi dokumentum tartalma megegyezik.

Ilyen egy profi műszaki fordítóiroda

A legtöbb fordítóiroda specializálódik néhány területre. Az Üzleti fordítás egyik szakterülete a műszaki szakfordítás. Ez azt jelenti, hogy számos kiváló, műszaki területen komoly jártassággal rendelkező fordítóval dolgozunk. Így minden műszaki projektre megtaláljuk az ideális szakembert!

De további előnyöket is nyújtunk ügyfeleink számára. Mivel a műszaki jellegű fordítások esetén rendkívül sok a vissza-visszatérő elem, az Üzleti fordításnál fordítási memóriát készítünk a megrendelő vállalat számára. Ebben a rendszerben az ismétlődő szövegrészek felismerhetők, így a helyes és megszokott terminológia megmarad. Ráadásul ami egyszer már le lett fordítva, az nem kerül többszörösen kiszámlázásra.

Ezen felül egy vállalati szószedet is javíthatja a fordítás minőségét. A projektekre dedikált fordítók bármikor hozzáférhetnek ehhez a kifejezés-gyűjteményhez, hogy fordításaik mindig következetesek maradjanak. Minden fordítónk az anyanyelv elvén dolgozik, ami azt jelenti, hogy csak a második nyelvről fordítják le anyanyelvükre (célnyelvre). Ez biztosítja, hogy a lefordított szöveg nyelvi és kulturális szempontból megfelelő, valamint tökéletesen helyes legyen.

Természetesen számos nyelvpárban dolgozunk. Bár a magyar piacon az angol műszaki fordítás és a német műszaki fordítás a legkelendőbb, a ritkább nyelveken is kiváló szakemberekkel állunk megrendelőink rendelkezésére!

„Szenvedélyem a fordítás. Új szövegek, új érdekes kihívások. Minden nap valami új. Nagyon szeretem ezt a sokszínűséget, méghozzá már több tíz éve.“

Keene Angelika, műszaki szakfordító angol (UK) nyelvre

“I am passionate about translations. New texts, new interesting challenges. Something new every day. I love this plethora of words and have done so for decades.”

Műszaki fordítás árak

A műszaki fordítás árak a következőktől függnek:

  • Nyelvpár
  • Az ismétlődések száma
  • A választott szolgáltatási szint (biznisz, prémium)
  • A választott szállítási határidő (sztenderd, expressz)

Fordítás 5 egyszerű lépésben – hogyan fordítunk?

Amennyiben szeretné megtapasztalni a szolgáltatás minőségét, semmi akadálya: 150 szavas ingyenes fordítást kérhet, mielőtt ránk bízná a fordítandó szöveget. Miután meggyőződött a minőségről, 5 egyszerű lépésben rendelheti meg a fordítást:

  1. Töltse fel a fordítandó dokumentumot (docx, xlsx vagy pfd formátumban)
  2. Válasszon nyelvet
  3. Válasszon szakterületet
  4. Válasszon a csomagok közül
  5. Adja le a rendelését

Rendelése leadása után PayPal-on keresztül térítheti a megbízás díját, amiről természetesen megküldjük a visszaigazolást. Ezután egy dedikált projektmenedzser továbbítja a fordítandó dokumentumot a szakfordítónak, illetve a lektornak, majd a jelzett határidőn belül megkapja az elkészült anyagot. Emellett abban az esetben, ha több nyelvre fordítunk, ezt saját fejlesztésű projektmenedzsment rendszerünkben követheti nyomon.

Klikk: Szeretnék árat kérni!

Választható fordítói csomagok

Biznisz fordítás:

A Biznisz fordítás során szakfordító fordítja idegen nyelvről a saját anyanyelvére – vagyis a megrendelő által kért célnyelvre – a szöveget. Rajta kívül még a projektmenedzser is átnézi a fordítást, mielőtt kézhez kapná azt, hiszen ő felel a minőségbiztosításért.

Ezzel is vállalata sikeréért dolgozunk: nálunk nem az AI vagy más szoftveres technológia, hanem anyanyelvű fordítók, illetve szakvizsgázott fordítók, nyelvészek gondozzák a szövegeket.

Fontos, hogy a Biznisz fordítást inkább a belső használatú anyagok – például levelezések, oktató anyagok, szkriptek stb. – fordítására ajánljuk, nem pedig publikálásra szánt szövegekhez. Így műszaki fordításokra ritkán javasoljuk.

Prémium fordítás:

A Prémium fordítás során az összes előnnyel élhet, amit a Biznisz csomag is nyújt. Mindez kiegészül a lektorálással és a minőségellenőrzéssel, azaz érvényesül a 6 szem elve. A fordítás 3 szakaszban készül el: amint elkészül az első fordítás, azt egy független szakfordító javítja, azaz lektorálja. A javítást követően az első szakfordító ténylegesen javítja a hibákat és tisztázza a szöveget, míg a teljes folyamat során a projektmenedzser felel a minőségbiztosításért.

Jól sejti, ez a magasabb árfekvésű kategória, ami a Biznisz fordításhoz képest mintegy 40%-kal kerül többe. A nyilvánosság elé szánt anyagoknál mindenképp ezt ajánljuk. A műszaki fordítások többségénél ezt javasoljuk.

Referenciáink:

 

TÜV Süd AG

A nagy hírnevű minőségbiztosításokban utazó szolgáltató cégnek 71 oldalas karbantartási szerződést fordítottunk nehéz technikai szaknyelvezettel.

 

 

SodaStream International Ltd.

Az otthoni, vagy éppen munkahelyi szódakészítés piacvezetője. 14 000 szavas karbantartási kézikönyvet fordítottunk a cég központjának belső használatra.

 

 

KOÓS WEBER Hungária Kft.

A cég egy 70 milliós beruházása után a külföldről megvásárolt darus nehézgép kezelési útmutatóját fordítottuk német nyelvről magyarra. Mintegy 600 oldalas volt a könyv.

 

 

Barabás Mérnökiroda Kft.

Elsősorban gépgyártással és hídépítéssel foglalkozó magyar KKV, akiknek rendszeresen fordítunk gépkönyveket cseh és német nyelvre.

 

Személyes tanácsadás:

Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87-89. szám alatt.

 

  • Kezelési útmutatók
  • Gépkönyvek
  • Összeszerelési útmutatók
  • Komplett gyártási folyamatok
  • Tréninganyagok
  • Munkaköri leírások
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
Üzleti fordítás

Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu

BUDAPEST

Babelprojekt Kft.
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89.
Tel: +36 1 300 93 80
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de

Partnerek:
Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo